Posts Tagged ‘Leonard Cohen’

Who is going to replace Leonard Cohen?

Wednesday, September 9th, 2009

I have developed a long-term professional crush on Leonard Cohen. Why is it then that in my 38 years I’ve never been to one of his concerts, poetry readings, or book launches?

Not one concert.

For my birthday, I treated myself to his Live in London concert CD. And I played the CD - a lot  - on the way to and from school – to the point that the kids were filling in the words to the songs that they used to mumble.

“Mommy, is that the Hallelujah song?”

“Yup.”

 When Kiddo #1 was 2 and a half I frequently heard “Loooo-lah” screeched from the back seat of the car.

Not many years later as I celebrate my birthday with Kiddo #2 screeching “Loooo-lah” from the backseat, Kiddo #1 asked “Mommy, who is going to replace him when he’s dead?”

Who is going to replace Leonard Cohen?

3 Winners of favourite Canadian books, signed by authors

Sunday, November 23rd, 2008

3 Winners of favourite Canadian books, signed by authors

Heather’s suggestion for a new CanLit crime novel title: The Case of the Seven Missing Paintings wins the signed copy of Barbara Fradkin’s Do or Die –an Inspector Green Mystery.

Kim H picked ““She is wearing rags and feathers, From Salvation Army counters” as her favourite Cohen line and wins Jeux d’adresses.

John Mutford plans to read more Canadian mysteries authors, starting with Eric Wilson. John will be helped along with a signed copy of Mary Jane Maffini’s Speak Ill of the Dead.Canadian book lovers send me your mailing address to info(@)offo.ca so that I may ship these signed copies out before the end of the month.

Check out my Book Crossing bookshelf to see I there are other titles you would like to trade and I’ll slip them in the same package.Dear the Rest-of-Canada: Keep your eyes open for more contest with more books signed by more Canadian authors in the new year!

west Quebec authors separate schildren’s games from forbidden games.

Friday, October 3rd, 2008

 

I dove into a collection of short stories for my 11th book of the 2nd Canadian Book Challenge.  Under the banner Rafales, this collection comes from a local publishing house in Gatineau (old Hull) called Vents d’Ouest. The title Jeux d’adresses separates out the different “jeux” (games) in our lives from children’s games to forbidden games. Naturally, my favourite section was Jeux de mots!

And here’s something fun… my copy is signed by author Louise Bouley. The dedication is to “Suzanne” with “Gros bisous” (big kisses) and an invitation to explore the imagination of Outaouais.

With that in mind, I am offering up this copy as a prize to a reader who shares their favourite image from  Leonard Cohen’s “Suzanne Takes You Down”. Mine is: Only drowning men could see him.Post a comment to tell us yours.  I’ll pick a random winner in November. Suzanne is here: 

http://www.lyricsdomain.com/12/leonard_cohen/suzanne.html

 

And for readers that want a crisp copy of Jeux d’adresses, shop directly from Vente d’ouest for more local francophone authors.

Jeux d’adresses, edited by Julie Huard, Michel-Rémi Lafond, François-Xavier Simard

Ventes d’ouest

 

http://www.ventsdouest.ca/Livres.asp?IDL=99

Longing for a younger Leonard Cohen

Tuesday, September 2nd, 2008

Longing for a younger Leonard Cohen

Whilst finishing up with the belated spring cleaning of our garage, I discovered the June 22 copy of Le Devoir that my beau had put aside for me. This version of Montreal’s popular French language paper was a homage to a man that I’ve had a crush on for over 20 years. Three sections of paper paid tribute to Mr. Leonard Cohen.

 

Finding the paper yellowing in the garage was my first pleasant discovery, noting that it was a French language paper that produced this tribute was the second. I haven’t seen a Quebec francophone paper lauding Leonard Cohen with this much enthusiasm since, well since never. Generally when I mention Cohen to a Quebecer who doesn’t love Anglo poetry, Anglo folk songs, or CanLit, I receive a blank stare.

 

“Lé-o-nard Co – h’en” I reiterate trying his name out in French. Nothing. And yet here in Le Devoir three sections were dedicated to the man. I’m somehow relieved. It could have been on account of the homage to Cohen played out at Montreal’s International Jazz Festival in June. Similarly it could have been on

account of the ongoing reviews of Cohen’s Book of Longing.

I read it last December, in one sitting, with a glass of port. It didn’t disappointment me – but it saddened me. It was after all pure Cohen and by the very nature of being pure Cohen I should have adored it, melancholy as it was. But I didn’t. And I didn’t understand why I hadn’t enjoyed it at the time, until I read the June homage in Le Devoir.

The man that I have had a literary crush on for over 20 years is getting old. And he knows it. So it is told in Book of Longing.

After having read Book of Longing I was sad about Cohen’s longing for youth and at the same time, a little creped out because one of the youthful longings that comes across clearly … is his longing to pleasure a woman in the way that a younger man can.  

Poem after poem we are reminded of the sexual Cohen, or rather, memories of the sexual Cohen. We are introduced to Cohen’s cunnilingus capers.

Sylvain Cormier identifies this longing in his article in the June 22 edition of Le Devoir.  He speaks of the difficulty in translation Cohen’s work. He notes that the Quebec translators and France’s translators are constantly at odds when selecting the words to capture Cohen’s images, particularly that of cunnilingus. 

He identified this conundrum by taking the following lines from the poem Collapse of Zen:

When I can wedge my face /into the place

Cormier goes on to tease the translators about their offerings. The Quebecer suggested:

                                << Quand je reussir à glisser mon visage /                        à la bonne place >>“When I succeed at sliding my face in the right spot…” 

The French translator prepared:

                                << Quand je peux enfoncer mon visage /dans le lieu des lieux >>

                                “When I can plunge my face in the place of   all places…”

 

Cormier offers a bit of advice for francophones longing to appreciate Leonard Cohen:

<< Pour parler le Cohen, lire le Cohen, comprendre le Cohen, il faut non seulement bien posséder l’anglais, mais connaitre Cohen…avoir mis sa face dedans… >>

                               

“To speak of Cohen, read Cohen, understand Cohen, it isn’t good enough to understand English, … to know Cohen, you have to dive in face first.” 

I’ve finished rereading Book of Longing for the Canadian Book Challenge. What can I say? I still love Cohen, and I wish him all the best in his quest to capture his youth, but this collection still leaves a bad taste.